不是一堂只靠書本和圖片講授的歷史課,而是一場可以親歷的古代文化體驗。在 VR 空間裡走過宮門、觀察器物、辨認神獸,再回望今日香港。 Not a history lecture told through textbooks and slides, but an ancient culture you can step inside. Walk past palace gates, examine ritual vessels, decode mythical beasts — then turn back and see Hong Kong with new eyes.
這是一場結合 VR 沉浸式體驗、古代文化導賞與現代生活反思的文化活動。參加者會進入一個以東周宮殿為基礎設計的虛擬空間,從宮殿外圍與大門開始,在導師帶領下,一步一步觀察古代建築、入口空間、神獸、器物與身份秩序。 This is a cultural experience that fuses immersive VR, expert-led interpretation, and reflection on contemporary urban life. Participants enter a virtual space modeled on an Eastern Zhou palace and, beginning at the outer gates, are guided step by step through architecture, entryways, mythical beasts, ritual vessels, and the hierarchies they encode.
不只是聽導師介紹東周文化,而是親身在 VR 空間中移動、觀看、停留和提問——透過身體感受古代空間如何安排視線、界線、身份與秩序。 You don't simply listen to a lecture about Eastern Zhou culture. You move through it. You stop, look, and ask questions — feeling, in your own body, how ancient spaces choreograph sightlines, boundaries, status, and order.
課程亦會加入香港文化與現代生活的討論,引導參加者思考:當我們看見宮門、神獸、器物與等級制度時,除了認識古代,也能否反過來理解今日城市生活中的身份、空間與文化符號? The workshop also folds in Hong Kong culture and modern urban life, asking: when we look at palace gates, mythical beasts, ritual objects, and rank systems, can we also turn that gaze around — to better understand identity, space, and cultural symbols in the city we live in today?
「東周宮殿大門一日遊」。最適合首次接觸 VR 文化體驗的朋友,亦適合公司、機構、學校的單堂安排。一次活動,由宮門出發,認識古代空間、器物與身份秩序。 A "day trip" through the gates of an Eastern Zhou palace. Ideal for first-time VR cultural participants, and a clean fit for one-off corporate, institutional, or school sessions. From outer gates to ritual vessels — the full arc, in a single afternoon.
適合想真正進入古代文化、與導師建立持續對話的朋友。每節集中一個主題,逐步由空間、器物、神獸到身份秩序,最後回到香港文化身份的反思。 For participants who want to actually live inside the material with a guide. Each session focuses on a single theme — space, ritual objects, mythical beasts, hierarchy — building toward a final session that turns the lens on Hong Kong cultural identity itself.
在導師指引下進入 VR 空間,熟習基本操作。導師會簡介這座東周宮殿的設計意義——這不是一次「看模型」,而是一次古代文化導賞。 Step into the VR space with guided onboarding and learn the basic controls. Your instructor introduces the design intent of this Eastern Zhou palace — not a model to admire, but a culture to walk through.
由宮殿外圍與大門開始,觀察入口、方位、外圍空間、牆與門之間的關係,思考古代建築如何表達「內外」、「高低」、「可進入」與「不可進入」。 Starting from the outer perimeter, examine entrances, orientation, walls, and gates — and consider how ancient architecture quietly distinguishes inside from outside, high from low, permitted from forbidden.
「升官晉爵」是大家都聽過的成語,但「爵」原本是器物,與禮制和身份密切相關。透過器物展示,認識古人如何用飲食、祭祀、宴會與禮器表達身份。 "To rise in rank" — the Cantonese idiom uses the word jeuk, but few realize it names a specific bronze drinking vessel tied to ritual and rank. Through the objects themselves, we trace how food, ceremony, and tableware once carried social status.
龍與神獸最容易引起興趣,但本工作坊不只把它們當神話角色介紹。我們會帶領參加者思考:牠們被放在哪裏?代表甚麼身份?為何不同位置與形態的神獸有不同意義? Dragons and mythical beasts grab attention, but we go further than mythology. Where exactly are they placed? Whose authority do they represent? And why does a creature on a roof ridge mean something different from one at a doorway?
由 VR 體驗回到現代生活。古代文化是否仍然屬於我們,還是只是遙遠的歷史?我們今日如何透過空間、標誌、物件和身份制度理解自己身處的社會? Step out of VR and back into the city. Does ancient culture still belong to us, or is it just distant history? And how do we — today — read our own society through space, symbols, objects, and rank?
重視探索、觀察、神獸故事與互動提問。讓小朋友透過「冒險」進入古代世界。 Emphasizes exploration, observation, beast lore, and interactive questions. Children enter the ancient world through adventure rather than instruction.
加入歷史背景、文化符號、身份與社會結構討論。配合課程內容,亦可作獨立文化活動。 Layers in historical context, cultural symbolism, and discussion of identity and social structure. Pairs with curriculum or runs as a stand-alone cultural session.
加強香港文化、現代城市、文化身份與古今關係的反思。適合公眾、機構或公司活動。 Deepens the conversation around Hong Kong culture, modern urban life, and the relationship between past and present. Suitable for public, institutional, or corporate settings.
特別為離散處境設計,重新理解「古代文化是否也是我們的文化」。在身份問題仍未休止的時候,提供一處可以停留的空間。 Designed specifically for the diaspora — a chance to ask, again, whether ancient culture still belongs to us. A place to pause inside a question that hasn't been settled.
古代文化與現代人之間,是否只剩下課本上的距離? Between ancient culture and modern people — is the only thing left really textbook distance?
在一般學習經驗中,古代文化往往透過文字、圖片和名詞傳遞,容易予人遙遠、抽象甚至沉悶的感覺。VR 空間提供了另一種可能:參加者可以親身進入一個古代場景,在導師引導下,以觀察、行走和提問的方式理解文化。 For most of us, ancient culture arrives as words, images, and unfamiliar names — flattened, abstract, easy to skim. VR offers another way in. You walk through a space, you stop at things, you ask questions out loud, and a guide walks beside you.
透過東周宮殿外圍、大門、器物、神獸與身份符號,本工作坊希望讓參加者發現,古代文化並不只是過去的遺物。它可以幫助我們重新思考今日的城市生活、社會身份、文化記憶,以及我們與「傳統」之間複雜而有趣的關係。 Through palace gates, vessels, mythical beasts, and the symbols of rank, this workshop hopes to make one thing visible: ancient culture is not only a relic of the past. It is a way to rethink the city we live in now — our identities, our memories, and the strange and interesting relationship we have with what we call "tradition."
這裡放置一段參加者的真實感言。建議一段大概 30–50 字,能反映「親身進入」古代文化空間後的具體感受。 Placeholder for a real participant quote — ideally 30–50 words capturing the felt experience of stepping into the ancient space.
這裡可放置一位中學老師、教育界或文化界人士的感言,特別有力的是有關文化教學或身份反思的反饋。 A placeholder slot best suited to an educator or cultural-sector voice — especially feedback that touches on teaching pedagogy or identity reflection.
建議放置一位香港社群或離散背景的參加者感言。突出「古代文化是否仍然屬於我們」這個情感層面的回應。 A diaspora or HK community participant slot — ideal for a quote that addresses the emotional layer: whether ancient culture still feels like "ours."
填寫電郵接收下一場工作坊資訊,或直接查詢私人團體、學校與機構場次。 Drop your email for upcoming session announcements — or reach out directly for private group, school, or institutional bookings.